İyi bir çevirmen nasıl olunur?

Başarılı tercümanların ortak özellikleri nelerdir?

Tercüme / Çeviri Nedir?

  Tercüme kelimesi etimolojik olarak Arapça kökenlidir. Anlamı ise; söylenen ya da yazılan kelime veya cümleleri, kullanıldığı ana dilde açıklama, açıklama, denk olma, kelime, cümle veya deyimlerin farklı bir dildeki karşılığını bulma ve kullanma olarak açıklanmaktadır. “Çeviri” ise “tercüme”’nin Türkçe karşılığıdır.

  Mütercim / Tercüman / Çevirmen ise; tercüme / çeviri yapan kişidir. Tercümanın Türkçesi “çevirmen” olmasına rağmen yaygın olarak “mütercim” ve “tercüman” kelimeleri kullanılır. İkisinin birbirinden farkı; mütercimin çeviri işini yazılı olarak yapmıyor olması, tercümanın ise sözlü olarak yapmasıdır.

  Tercüme / çeviri hakkında daha fazla bilgi almak için Tercüme Nedir? sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

İyi Bir Çevirmen Nasıl Olunur?

Mütercimlik / Tercümanlık Eğitim Almak

Öncelikle mütercimlik / tercümanlık konusunda akademik bir eğitim almanız gerekir. Her ne kadar akademik eğitim almadan da çevirmenlik yapan kişiler olsa da; akademik eğitim almanız, çeviri yapacağınız yabancı dile ait bilginizi arttıracak, işin uzmanlarından çeviri tekniklerini öğrenmenizi sağlayacak ve yapılacak iş başvurularında sunacağınız diploma ve sertifika gibi somut belgeler edinmenize yol açacaktır.

Ana Dil Kurallarını İyi Bilmek, Zengin Bir Kelime Bilgisine Sahip Olmak

Yabancı dil eğitiminde olduğu gibi, gerek yazılı gerekse sözlü çeviri yapabilmek için de; ana dilde kullanılan kelimelerin anlamını doğru bilmeniz, anlatılan ya da yazılan kelime ve ifadeleri iyi anlamanız, çeviri yapılacak dile doğru kelime ve deyimlerle aktarmanız gerekir. Bunun için de ana dilinizin gramer kurallarını iyi bilmeli, zengin bir kelime hazinesine sahip olmalısınız.

Çeviri Yapılacak Dil Kurallarını İyi Bilmek, Zengin Bir Kelime Bilgisine Sahip Olmak

Çeviri eylemi iki yönlü bir eylem olduğu için, çeviri yapılacak hedef dilde kullanılan kelimelerin anlamını da doğru bilmeniz, anlatılan ya da yazılan kelime ve ifadeleri iyi anlamanız, doğru kelime ve deyimlerle aktarmanız gerekir. Bunun için de çeviri yapılacak hedef dilin de gramer kurallarını iyi bilmeli, zengin bir kelime bilgisine sahip olmalısınız.

Çeviri Yapılacak Dilin Kültürüne Hâkim Olmak

İyi bir çeviri yapmak için, çeviri yapılacak hedef dilin gramer ve kelime bilgisine sahip olmanız yeterli değildir. O dilin kültürüne, değer yargılarına, duygu yapısına deyim ve atasözlerine de hâkim olmanızı gerektirir. Aksi takdirde günümüzde “makine tercümesi” olarak adlandırılan, sadece kelimelerin karşılığının yazılmasıyla oluşturulan tercümelerden farklı bir tercüme yapamazsınız. Örneğin İngilizce “It is raining cats and dogs” deyiminin “Bardaktan boşalırcasına yağmur yağıyor” anlamına geldiğini bilmiyorsanız, yapacağınız çeviri muhtemelen sizi çok komik bir duruma düşürecektir.

Bir kültürü tanımanın en iyi yolu ise o kültürün içinde yaşamaktır. İyi bir çevirmen olabilmek için, imkânınız varsa çevri yaptığınız dilin ait olduğu ülkeye mutlaka gidin ve orada bir süre yaşayın.

Özel Konularda Yapılacak Çevirilerde, Alana Ait Terminolojiye Hâkim Olmak

Günümüzde ticari, hukuki, teknik, akademik, tıbbi, edebi, web gibi değişik çeviri alanları bulunmaktadır. Tercüme / çeviri türleri hakkında daha fazla bilgi almak için Tercüme Türleri Nelerdir? sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Söz konusu alanlarda iyi bir çevirmen olabilmek için ilgili alanın terminolojisine ve jargonuna hâkim olmanız, o alandaki gelişmeleri yakından takip etmeniz gerekir. Bu alanlardan en az bir veya ikisinde uzmanlaştığınız takdirde önde gelen çevirmenlerden biri olarak anılırsınız.

Başarılı Tercümanların Ortak Özellikleri Nelerdir?

Başarılı mütercim / tercümanların iyi bir mütercim / tercüman olmalarında; almış oldukları eğitim, dil bilgisi ve uzmanlaşma gibi niteliklerinin yanında taşımış oldukları kişilik özelliklerinin de katkısı büyüktür. Başarılı mütercim / tercümanların genellikle aşağıdaki özelliklere sahip oldukları görülmektedir:

Yazma, konuşma ve kendilerini ifade yetenekleri gelişmiştir.

Yaratıcı ve pratik zekâlıdırlar.

Okumayı severler.

Araştırmacıdırlar.

Sürekli kendilerini geliştirirler.

Vizyonları geniştir.

Yaşadıkları karşısında iyimserdirler.

Ana dillerini ve yabancı dilleri sever ve öğrenmek isterler.

Yeni kültürlere karşı meraklı ve önyargısızdırlar.

Dünyada meydana gelen gelişmeleri yakından takip ederler.

Mutlaka bir ya da iki alanda uzmanlaşmışlardır.

 

          Çeviri yapmak, emek isteyen zor bir iştir. İşinin uzmanı olan kişilerden profesyonel destek almak isteyenlerin sayısı her gün artmaktadır. Ankara tercüme fiyatlarını öğrenmek, mütercimlik ve yeminli tercümanlık hizmeti almak, yeminli tercüme bürosu ile çalışmak istiyorsanız iletişim bilgilerimizi kullanarak bize ulaşabilirsiniz.